Engelsk påvirker det norske språket mer og mer. Særlig ungdommen tar til seg seg det engelske språket med opne armer. At språket vårt blir så påvirket av det engelske har både negative og possitive sider. På den negative siden kan man si at det norske særpreget blir borte og at man taper noe av den norske arven vis man hele tiden skal ta opp nye utenlandske, og da spessielt engelske ord i språket vårt. På den annen side kan man si at vi blir bedre i engelsk og at vi derfor kan kommunisere lettere med resten av verdens befolkning. Dette er jo spessielt viktig nå siden vi jobber og sammarbeider mer og mer innternasjonalt. Grunnen til at ungdommen spessielt tar opp mange ord fra det engelske språket er at vi er i mange situasjoner hvor det passer bedre å bruke engelske utrykk enn norske. Si du foreksempel driver mye med sporter som skating og snowboard da er det mange internasjonale ord som blir dumt å oversette til norsk fordi da vil ingen andre skjønne hva du sier. Vi er også mye på nettet og her er det også vanlig og snakke med folk fra forskjellige deler av verden. Vis vi tar spill som et eksempel kan du jo ikke snakke norsk i et online spill fordi ingen vil skjønne noe som helst. De engelske ordene og utrykkene må jo komme inn i språket vårt på en måte og det vanligste er jo at mange begynner å bruke ett or som da etterhvert blir vanlig blant flere. Dette ordet blir kanskje så vanlig etter hvert at det kommer inn i ordboka og da er ofesielt med i det norske språket. Mange synes kanskje det høres kult ut å bruke ord og utrykk fra engelsk eller andre språk, men jeg tror de fleste som bruker engelsk mye i språket sitt gjør det rett og slett fordi det er mer praktisk.
Bildet er hentet fra Flickr: www.skatelegends.com/christian_hosoi.htm
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar